Джон Китс: "Гиперион" и другие стихотворения

Джон Китс:
В книгу вошли сонеты, оды, признанные вершиной творчества английского поэта Джона Китса, а также поэма "Гиперион" и ее вторая, неоконченная, версия "Падение Гипериона", впервые полностью публикуемая на русском языке. Без иллюстраций. Бумага...

Автор: Китс Джон
Художник: Иващенко А. П.
Переводчик: Кружков Григорий Михайлович
Издательство: Текст, 2004 г.
Серия: Билингва

Комментарии:

Blackwinged108 (рецензий 90 / оценок +612) +8

Какое счастье, что данное издание содержит не только перевод, но и оригинал! В противном случае Китс неизбежно умер бы для меня, как поэт-лирик, ибо перевод некого Г. М. Кружкова местами просто безобразен и совершенно не отражает настроение и смысл оригинального стихотворения. Пожалуй, наиболее ярко это проявилось в песне "Плакать, милая, не смей", которую переводчик превратил из элегантного и чувственного стихотворения в образец посредственности, достойный пера разве что такого...

Читать полностью Какое счастье, что данное издание содержит не только перевод, но и оригинал! В противном случае Китс неизбежно умер бы для меня, как поэт-лирик, ибо перевод некого Г. М. Кружкова местами просто безобразен и совершенно не отражает настроение и смысл оригинального стихотворения. Пожалуй, наиболее ярко это проявилось в песне "Плакать, милая, не смей", которую переводчик превратил из элегантного и чувственного стихотворения в образец посредственности, достойный пера разве что такого "поэта", как Рубальская. Справедливости ради стоит отметить, что поэмы "Гиперион" и "Падение Гипериона", написанные "белым стихом", переведены этим же переводчиком очень даже неплохо. Так что, если вы будете разочарованы лирическими стихами Китса, попробуйте перевести их для себя построчно, и, я уверен, вы сразу же измените свое мнение. Китс - глубокий и чувственный автор, местами сентиментальный, но никогда не опускающийся до уровня посредственности. Скрыть 03.10.2010 18:52:27 Eva (рецензий 99 / оценок +417) +5

Китс, наверное, самый романтичный из всех романтиков. Писал о любви, природе, красоте и античности и умер молодым, оставив небольшое, но гениальное литературное наследие. Что вразумительного можно написать о стихах? То, что они лиричные, красивые, трогающие…вечные? В общем, только общие места. Лучше процитировать:
«Beauty is truth, truth beauty, - that is all
Ye know on earth, and all ye need to know».
«В прекрасном – правда, в правде – красота?
Вот всё, что знать вам на земле...

Читать полностью Китс, наверное, самый романтичный из всех романтиков. Писал о любви, природе, красоте и античности и умер молодым, оставив небольшое, но гениальное литературное наследие. Что вразумительного можно написать о стихах? То, что они лиричные, красивые, трогающие…вечные? В общем, только общие места. Лучше процитировать:
«Beauty is truth, truth beauty, - that is all
Ye know on earth, and all ye need to know».
«В прекрасном – правда, в правде – красота?
Вот всё, что знать вам на земле дано».
Издание правильное для стихов: параллельно оригинал и перевод. Хотя версий перевода могли бы включить не одну…Но это так, придирки. Лучше всё равно читать оригинал.
Скрыть
06.10.2008 22:11:36 Galoria (рецензий 194 / оценок +678) +2

В книге представлены произведения английского поэта-романтика Джона Китса (1795 - 1821) в оригинале с параллельным переводом, выполненным Г.К. Кружковым: пять из шести "великих од" 1819 года, избранные сонеты, послания, песни, поэма "Гиперион", а также вторая версия этой поэмы "Падение Гипериона. Видение"; также книга содержит предисловие и комментарии.


12.11.2010 18:12:07

Выберите формат книги:






Добавить комментарий:

Добавить свой комментарий:
Имя:
E-mail:
Сообщение: