Шел Силверстайн: Полтора жирафа

Шел Силверстайн: Полтора жирафа
"Полтора жирафа" - следующая после "Лафкадио" книжка Шела Силверстайна, знаменитого поэта, писателя, художника, драматурга и музыканта. Это длинное, но безумно смешное стихотворение, где Силверстайн-художник едва поспевает за выкидывающим самые...

Автор: Силверстайн Шел
Переводчик: Бородицкая Марина Яковлевна
Издательство: Розовый жираф, 2011 г.

Комментарии:

Яснов Михаил (рецензий 172 / оценок +6841) +63

Где, как ни в издательстве «Розовый жираф», издавать книгу с таким названием?
После чудного «Лафкадио», книги прозаической, вышедшей недавно в том же издательстве, самое время уткнуться в Силверстайна-поэта.
«Полтора жирафа» – история для нас, с материнским молоком впитавшим такие стихи, как «Дом, который построил Джек», прелестная, но формально знакомая. Правда, Силвестайн изобретательнее «Джека»-Маршака и дает «двойной разворот» сюжета, сначала его не спеша развертывая, а потом так же...

Читать полностью Где, как ни в издательстве «Розовый жираф», издавать книгу с таким названием?
После чудного «Лафкадио», книги прозаической, вышедшей недавно в том же издательстве, самое время уткнуться в Силверстайна-поэта.
«Полтора жирафа» – история для нас, с материнским молоком впитавшим такие стихи, как «Дом, который построил Джек», прелестная, но формально знакомая. Правда, Силвестайн изобретательнее «Джека»-Маршака и дает «двойной разворот» сюжета, сначала его не спеша развертывая, а потом так же постепенно свертывая. Получается действительно презабавное стихотворение, и то, что оно отсылает к английскому фольклору, только придает очарования в узнаваемости мотивам и интонации.
«Полтора жирафа» – из тех книг, которые следует воспринимать и оценивать в их целостности: в единстве текста, иллюстраций (благо они авторские) и самого характера издания, в котором черно-белые картинки, как старое черно-белое кино, отсылают к эстетике определенной эпохи и определенного типа сознания. Опубликованная в 1964 году (считайте, уже полвека назад!), книга возрождает английскую поэзию нонсенса, и временная перспектива только подчеркивает самоценность этих «стихокартинок».
В таких книжках чрезвычайно важна интонация – в данном случае, интонация переводчика, и тут мы можем быть только благодарны «Розовому жирафу», который уже далеко не в первый раз сотрудничает с Мариной Бородицкой. Бородицкая принадлежит к довольно редкому типу поэтов-переводчиков, в работе которых первая часть этого слова не то что важнее второй, но безусловно эту, вторую, определяет. Марина Бородицкая, с моей точки зрения, замечательный поэт, взрослый и детский, и все, что она делает в переводе, надеюсь, только доказывает эти слова. Скрыть 26.05.2011 11:27:18 Кружков Григорий (рецензий 50 / оценок +1547) +59

Переводчик сотворил почти невозможное. Заявляю ответственно, потому что читал книгу по-английски и сам за эту работу не взялся бы. Ведь тут не просто стихи, а стихи вместе с рисунками Силверстайна, которые неотделимы от текста. Он делает что? Берет жирафа и начинает над ним издеваться, надевает ему на голову шляпу и стул, добавляет крысу и змею, сундук и велосипед, пчелу и дудку, в общем, сооружает какую-то живую пирамиду из жирафа, а потом начинает все по одному снимать. Фокус в том, что...

Читать полностью Переводчик сотворил почти невозможное. Заявляю ответственно, потому что читал книгу по-английски и сам за эту работу не взялся бы. Ведь тут не просто стихи, а стихи вместе с рисунками Силверстайна, которые неотделимы от текста. Он делает что? Берет жирафа и начинает над ним издеваться, надевает ему на голову шляпу и стул, добавляет крысу и змею, сундук и велосипед, пчелу и дудку, в общем, сооружает какую-то живую пирамиду из жирафа, а потом начинает все по одному снимать. Фокус в том, что по-английски все эти вещи рифмуются, а по-русски нет, а зарифмовать надо, потому что иначе не получатся стихи, – которые притом должны точно соответствовать картинке. Ужас! Тупик! Но Марина Бородицкая из этого тупика выходит победителем. И это чудо.
Еще несколько слов об авторе. Шел Силверстайн (в другой транскрипции: Силвер-стейн, 1930 – 1999) – классик американской детской поэзии, поэт, художник и музыкант. Его книга «Щедрое дерево» (есть русский перевод) – совершенно не смешная, но просто великая книга, хотя слов там – малая горстка. Другая книга «Лавкадио, или Лев, который отстреливался» тоже переведена на русский, сам автор называл ее своей любимой книгой. Скрыть 01.11.2011 12:18:41 Федоров Виктор Викторович (рецензий 12 / оценок +170) +18

У этой книжки сразу два знака качества - два имени: автора и переводчика. Автор - Шел Силверстайн - просто человек-оркестр. Судите сами: автор и исполнитель песен, поэт и художник, он стал известен в Америке прежде всего благодаря своим детским книжкам-картинкам. Под его пером оживает знаменитый мир английскогол нонсенса, знакомый нам по стихам Эдварда Лира, Льюиса Кэрролла и фольклорным "Стихам Матушки Гусыни". Словесная эквилибристика сочетается с эквилибристикой зрительной. Все...

Читать полностью У этой книжки сразу два знака качества - два имени: автора и переводчика. Автор - Шел Силверстайн - просто человек-оркестр. Судите сами: автор и исполнитель песен, поэт и художник, он стал известен в Америке прежде всего благодаря своим детским книжкам-картинкам. Под его пером оживает знаменитый мир английскогол нонсенса, знакомый нам по стихам Эдварда Лира, Льюиса Кэрролла и фольклорным "Стихам Матушки Гусыни". Словесная эквилибристика сочетается с эквилибристикой зрительной. Все страницы изобилуют конструктором из рифм и зрительных образов.
Чтобы все это перевести и сохранить даже многочисленные внутренние рифмы понадобился конгениальный талант Марины Бородицкой. Переводчице пришлось нелегко: в ряде случаев угнаться за Силверстайном-поэтом было невозможно, и Марина Яковлевна старалась догнать хотя бы Силверстайна-художника, выстраивая русский текст от зрительных образов к словесным.
Если вам нравятся стихи с сумасшедшинкой типа "Груффало" Джулии Дональдсон, обязательно купите эту книгу. Скрыть 05.05.2011 20:00:44

Выберите формат книги:






Добавить комментарий:

Добавить свой комментарий:
Имя:
E-mail:
Сообщение: